اخیراً کتاب دربارهی نقد ترجمهی ادبی از سوی انتشارات عصر ترجمه منتشر شد. این کتاب مجموعهای از شش مصاحبه با برخی از استادان و دستاندرکاران نقد ترجمه است. این مصاحبهها را سیدشجاع نینوا انجام داده و به صورت کتاب تدوین کرده است. در معرفی مختصر پشتجلد این کتاب چنین آمده است: «در ایران با وجود رشد ترجمهی حرفهای و پیشرفت مطالعات ترجمه، فضای حاکم بر پدیدهی نقد ترجمه و بهخصوص نقد ترجمهی ادبی کمابیش نگاهی خُرد، همراه با مچگیری و تا حدی غیرحرفهای دارد. عمدهی نقدها بدون ارجاع به اصول علمی نقد و بر اساس قضاوتها و یا تسویهحسابهای شخصی توسط افراد غیرحرفهای انجام شده و میشوند. از این رو، در اثر حاضر سعی شده تا از طریق گفتوگو با منتقدان حرفهای، مدرسان ترجمه و نیز اساتیدی چون دکتر کاظم لطفیپورساعدی، دکتر حسین پاینده، دکتر محمدرحیم احمدی، دکتر محمدجواد کمالی، دکتر علیرضا خانجان و دکتر گلرخ سعیدنیا و طرح پرسشهایی پیرامون نقد ترجمه (ادبی) در فضای ایران بررسی و کنکاش شود. امید است مجموعهی پیش رو بتواند چه از باب نظری و چه عملی برای ترجمهپژوهان، دانشجوها و نیز مترجمها مفید واقع بشود.»
Previous
Next
دیدگاهی بگذارید!